欢迎来到游戏爱好者,这里是最新最全的游戏下载基地!

您的位置:首页 > 文章频道 > 八卦杂谈

《甄嬛传》日本神翻译 真是无语啦

来源:游戏爱好者 2013-03-06 19:54:13 责任编辑:第四软骨鱼

早前国产清宫神剧《甄嬛传》登陆美国的消息就雷翻了国内的网友,不过这还没完,“史上最强清宫剧”《甄嬛传》在继登陆美国、韩国后,如今又要在日本播出。网友不禁感叹:“纳尼(日语 什么 的意思)?小主们要到日本去了?”越来越国际范儿的《甄嬛传》,这下该怎么翻译才好呢?

闯美 网友神翻译令人哭笑不得

春节前,制片方已经和美国一家公司展开合作,计划将76集《甄嬛传》剪辑成6部电视电影。“这真真是极好的!”网友对美版《甄嬛传》表现出极大的热忱,各种“神翻译”“神剪辑”版本层出不穷,并由此诞生了不少搞笑翻译。比如“华妃”成了“Hua Fly(华飞)”,连剧名都成了“Real Ring Biography(真环传记)”,经典台词“这真真是极好的”则成了“This is really really good enough”,“赏你一丈红”则被直译为“Give you a 3.3333meters red(给你3.3333米的红)”。如此翻译,让主演孙俪也大呼搞笑:“本宫很是期待众小主姐妹,脚踩花盆配英文的唇枪舌剑场面!”

面对网友的发散思维,《甄嬛传》制片人曹平表示,美版《甄嬛传》会交给美国那边的团队自己翻译,他们会根据美国人的习惯进行剪辑和翻译,当然也要保留中国古典文化。据悉,《甄嬛传》早已在美国中文台播出,且已重播两遍。即将在美国主流电视台亮相的《甄嬛传》目前还在制作中,剧名暂译为《Empresses in the Palace》(《宫中的女皇》)。

登韩 韩星李泰兰追看《甄嬛传》

微博名为“韩娱新网”的网友透露,《甄嬛传》在韩国的评级是“15岁以上才可以看”。不过,主演《传闻中的七公主》的韩国女星李泰兰也曾在采访中表示在追看《甄嬛传》,并称韩国观众十分喜欢该类型的电视剧。

日前,《甄嬛传》已抢先在韩国CHINGTV播出。据悉,《甄嬛传》在韩国被译为《雍正皇帝的女人们》,而众多妃嫔都被翻译成“麻麻”(音译)。

攻日 “贱人就是矫情”怎么译

除了美国外,《甄嬛传》也将登上日本的电视台。日本版的《甄嬛传》又将怎么翻译才好呢?比如,“贱人就是矫情”这句话译成日文变成“像披着猫外皮一样做作”,不少网友表示“翻译太没内涵”。此前,日本版《还珠格格》被译成《还珠姬》,《步步惊心》则成了《宫廷女官·若曦》。据了解,《甄嬛传》到日本后被译成《后宫争霸女》,剧中经典台词翻译后也变得“矫情”。

推荐文章

  • 美女Cos《宝可梦:剑盾》炎兔儿 性感火辣姿势撩人

    新的宝可梦御三家一下吸引了众多玩家的眼球,那么敲音猴、炎兔儿和泪眼蜥这三个小可爱你最喜欢哪个呢?先不要说出你的答案,让我们先来看下国外辣妹带来了性感炎兔儿Cosplay,看完之后在来说说你喜欢谁~

    立即阅读2020-12-21 15:15:34

  • 《盗墓笔记》电影地宫诡域剧照 千年古墓好恐怖

    奇幻冒险电影盗墓笔记将于8月5日正式上映。日前,片方曝光了一组以“地宫诡域”为主题的剧照,向我们展示了千年古墓中的场景,色彩斑斓的鬼俑、错落有致的“青眼狐尸盔甲”。盗墓笔记剧照:

    立即阅读2020-12-21 13:51:16

  • 杜蕾斯忒开放:直播百人试套活动三小时 啥都没看到

    26日晚,以打擦边球做广告著称的安全套品牌杜蕾斯展开一场声势浩大的百人试套直播活动,在B站、乐视、斗鱼等多家在线直播平台,获得全网超过五百万人同时在线观看,但网友表示,无限期待和三个小时坚持不懈最后只看到个屁。

    立即阅读2020-12-21 13:41:32

  • 心灵鸡汤:还珠三姐妹 不同人生同样精彩

    最近圈姐的闺蜜们突然开始讨论一个问题就是40岁的女人活成什么样才算精彩!作为了一个距离40岁还有30年的长不大的青春美少女,圈姐表示,也只能拿还珠里的这三位姐妹来和大家说事儿!就在今天圈姐被晴格格在人民大会堂参加一场公益活动的照片刷屏。

    立即阅读2020-12-21 13:41:17