欢迎来到游戏爱好者,这里是最新最全的游戏下载基地!

您的位置:首页 > 文章频道 > 八卦杂谈

《甄嬛传》日本神翻译 真是无语啦

来源:游戏爱好者 2013-03-06 19:54:13 责任编辑:第四软骨鱼

早前国产清宫神剧《甄嬛传》登陆美国的消息就雷翻了国内的网友,不过这还没完,“史上最强清宫剧”《甄嬛传》在继登陆美国、韩国后,如今又要在日本播出。网友不禁感叹:“纳尼(日语 什么 的意思)?小主们要到日本去了?”越来越国际范儿的《甄嬛传》,这下该怎么翻译才好呢?

闯美 网友神翻译令人哭笑不得

春节前,制片方已经和美国一家公司展开合作,计划将76集《甄嬛传》剪辑成6部电视电影。“这真真是极好的!”网友对美版《甄嬛传》表现出极大的热忱,各种“神翻译”“神剪辑”版本层出不穷,并由此诞生了不少搞笑翻译。比如“华妃”成了“Hua Fly(华飞)”,连剧名都成了“Real Ring Biography(真环传记)”,经典台词“这真真是极好的”则成了“This is really really good enough”,“赏你一丈红”则被直译为“Give you a 3.3333meters red(给你3.3333米的红)”。如此翻译,让主演孙俪也大呼搞笑:“本宫很是期待众小主姐妹,脚踩花盆配英文的唇枪舌剑场面!”

面对网友的发散思维,《甄嬛传》制片人曹平表示,美版《甄嬛传》会交给美国那边的团队自己翻译,他们会根据美国人的习惯进行剪辑和翻译,当然也要保留中国古典文化。据悉,《甄嬛传》早已在美国中文台播出,且已重播两遍。即将在美国主流电视台亮相的《甄嬛传》目前还在制作中,剧名暂译为《Empresses in the Palace》(《宫中的女皇》)。

登韩 韩星李泰兰追看《甄嬛传》

微博名为“韩娱新网”的网友透露,《甄嬛传》在韩国的评级是“15岁以上才可以看”。不过,主演《传闻中的七公主》的韩国女星李泰兰也曾在采访中表示在追看《甄嬛传》,并称韩国观众十分喜欢该类型的电视剧。

日前,《甄嬛传》已抢先在韩国CHINGTV播出。据悉,《甄嬛传》在韩国被译为《雍正皇帝的女人们》,而众多妃嫔都被翻译成“麻麻”(音译)。

攻日 “贱人就是矫情”怎么译

除了美国外,《甄嬛传》也将登上日本的电视台。日本版的《甄嬛传》又将怎么翻译才好呢?比如,“贱人就是矫情”这句话译成日文变成“像披着猫外皮一样做作”,不少网友表示“翻译太没内涵”。此前,日本版《还珠格格》被译成《还珠姬》,《步步惊心》则成了《宫廷女官·若曦》。据了解,《甄嬛传》到日本后被译成《后宫争霸女》,剧中经典台词翻译后也变得“矫情”。

推荐文章

  • LOL土耳其战队加入5名女选手 超高颜值赏心悦目

    一位Reddit论坛网友在上月发帖,据Riot Games土耳其的数据显示,一家名为HWA Gaming的《英雄联盟》战队注册了5名女性选手。

    立即阅读2020-12-21 14:59:43

  • 《美人鱼》“鱼水合欢”预告片及新海报震撼来袭!

    周星驰导演的贺岁档电影美人鱼从公开后一直备受外界关注,此前亮相的先导预告和新海报就已经让粉丝们更是不淡定了。今天,《美人鱼》再发鱼水合欢预告以及邓超、罗志祥等主演的四张新海报,快来先睹为快!

    立即阅读2020-12-21 13:26:58

  • 辣妹性感出场2013年CJ的Showgirl欣赏

    2013年Chinajoy即将召开,被玩家戏称为肉展的CJ当然少不了靓丽的Showgirl,各大厂商招兵买马,早已选定了将在展会上出现的Showgirl。下面是巨人网络挑选的一些漂亮美眉,有火辣性感范儿的,也有走小清新的,满足不同需求,敬请欣赏。

    立即阅读2020-12-21 14:27:31

  • 国产PSV掌机霸气登场有些山寨

    不得不说,天朝的仿制能力已经大到了就差航母的程度。这不,索尼的新一代掌机PSV还未正式上市,就已经出现了山寨产品,而且已经可以说是高度仿制。

    立即阅读2020-12-21 14:27:29